기틀랩은 크라우딘 플랫폼을 통해 전 세계의 자원봉사 번역가와 교정자들에 의해 78개 언어로 번역됩니다. 이러한 번역가들은 번역하는 텍스트의 전체적인 맥락을 이해하는 어려움에 직면합니다. 훌륭한 번역은 대상 언어에서 의미, 의도 및 사용성을 보존해야 하기 때문입니다. 번역가들은 언어적 및 기술적 능력의 조합을 가지고 있어야 하며, 맥락을 연구하고 제품 문서를 읽는 데 많은 시간을 보냅니다. 기틀랩의 오픈 코어 모델은 번역가가 제품 개발 맥락에 직접 접근할 수 있도록 허용하여 글로벌 제품의 공동 창조자로서 기여할 수 있습니다. 번역가들을 지원하기 위해 기틀랩은 번역 가능한 각 문자열에 맥락 링크를 삽입하는 새로운 기능을 개발했습니다. 이 기능을 통해 번역가는 코드베이스에서 해당 문자열의 모든 인스턴스를 찾을 수 있습니다. 이 기능을 통해 번역가는 Git blame를 사용하여 각 문자열의 기록을 추적하고 번역하는 텍스트의 맥락을 이해할 수 있습니다. 이 기능을 사용하면 번역가는 문자열 뒤에 있는 기술적 개념을 연구하고, 어떻게 작동하는지 이해하고, 기술적으로 정확하고 언어적으로 올바른 번역을 제공할 수 있습니다. 이 접근 방식은 전통적인 번역 도구를 넘어서며 번역가가 코드 경로와 명명 규칙에서 맥락을 파악하고, 스크린샷 또는 비디오 녹화를 보고, 원래 계획 및 개발 토론을 읽을 수 있도록 합니다. 기틀랩 로컬라이제이션 팀은 문자열 사용 및 배치에 대한 이해를 돕기 위한 AI 기반 도구를 포함한 더 많은 맥락 향상 기능을 개발 중입니다. 크라우딘의 커뮤니티에 참여하면 번역가는 이러한 새로운 맥락 기능을 시도하고 번역 경험과 제품을 더 좋게 만들 수 있습니다.
about.gitlab.com
How GitLab empowers translators with more context
Create attached notes ...