Основной спор касается Apple и Европейской комиссии по поводу Закона о цифровых рынках (DMA). Статья 5.4 в переводе с английского языка предписывает, чтобы привратники позволяли бизнес-пользователям общаться и продвигать предложения, а также заключать контракты с конечными пользователями «бесплатно». Apple считает, что «бесплатно» распространяется только на коммуникацию и продвижение, позволяя комиссии за внешние транзакции. Европейская комиссия утверждает, что термин «бесплатно» применяется ко всем, включая заключение договора, на основе расстановки запятой. Толкование Комиссии означает, что разработчики приложений не должны ничего платить за внешние покупки. Комиссия признает возможную двусмысленность в переводах на французский и немецкий языки, но настаивает на ясности в отношении других языков. Автор считает примечательным тот факт, что языковые расхождения могут создавать лазейки в законодательстве ЕС. Автор считает, что намерение Комиссии состояло в том, чтобы помешать Apple взимать комиссию за внешние транзакции. Автор ожидает, что юристы Apple сосредоточатся на последствиях запятой в качестве юридической стратегии. Автор подчеркивает, что намерения Комиссии очевидны, несмотря на текстовый спор. Apple сталкивается с аналогичной критикой по поводу своих антирулевых правил как в ЕС, так и в США.
cafetechinenglish.substack.com
The Comma That Might Cost Apple Billions in Europe
Create attached notes ...
